Les15lieuxquivousferontaimerParis
Parcequecertainstrouveronttoujoursdesdéfautsàla«plusbellevilledumonde»,l'écrivainetjournalisteNicolasd'Estienned'OrvescompiledanssonDictionnaireamoureux(Plon)toutcequifaitbattresoncœurlorsqu'ilmarchedansParis.
Ons'yattaitunpeu.Àforced'usersespantalonsenvelourscôteléauThéâtreduChâtelet,d'écumerdesbistrotsdésertésparceuxquelesabatsrebutentetdeboycotterlepostedetélévisionauprofitdebaladesoisiveslunettesauvent,notrechroniqueurNicolasd'Estienned'Orvesesttombéamoureux…,quePlonpubliele1eroctobre,àlalectureduquelsourirontlesnostalgiquesdesbainspublicsetdeschiffonniers,commelesinconditionnelsdesCostesoulesennemisdelatrottinette.
Boucheries,parades,camions-poubelles,mauvaistemps,quais,piscines,aéroports,piétonsetmêmeGoogleEarthyontleurplace,sefaufilantsurplusde700pagesentreMarcelAymé,ErnestHemingwayetGiuseppeVerdi.«Parisestunrêveintime,unmondesecret,uneparenthèseenchantée,écritl'auteurenguised'introduction.(…)Levonslesyeuxdenosportables,denostracas;accordonsàLutècelacourtoisied'uneœillade.»
PourleFigaroscope,l'écrivains'estefforcéderetenirsesplusgroscoupsdecœur.«Quelssontlesquinzelieuxquientretiennentlaflammeentrelacapitaleettoi?»,luia-t-ondemandé.Voicisadéclarationd'amourenimagesetenmots,signée«NEO».PourserappelerqueParisn'estpastoujoursgris.
这真是一件令人期待的事情。我们的专栏作家Nicolasd'Estienned'Orves在观看了若干场Châtelet剧院(ThéâtreduChâtelet)的演出、光顾了无数家人迹罕至的小酒馆、漫无目的地走遍大街小巷之后,终于恋爱了!他爱上了……巴黎。他的作品《巴黎恋人手册》(
DictionnaireamoureuxdeParis)由Plon出版社发行,将于10月1日出版,那些怀念过去的人一定会在这本书中重拾记忆,那些喜欢走路的人一定会对这本书爱不释手,而那些依靠汽车出行的人读过这本书恐怕也会羡慕嫉妒恨吧。
LarueLaffitte(IXe)
,ParislorgneRome:lesmonumentss'empilentcommeunecabanedecontedeféâtissière,leSacré-CœurseposesurNotre-DamedeLoretteetlenéo-classiqueseconfondauné?Àdé'estfrappantàl'aubeetbouleversantaucréère,lalumière…
拉菲特街(LarueLaffitte)(巴黎九区)
站在拉菲特街的街角向东望,仿佛来到了罗马:这里的建筑物相互簇拥,像童话中仙女的小屋。穿过一排甜品店,圣心大教堂在NotreDamedeLorette纪念馆后高高耸立,新古典主义建筑与新拜占庭式建筑融为一体。至于美学效果如何,每个人都有自己的见解。然而在晨曦与暮色的掩映下,这里的确美得令人窒息。一切尽在光影之间……
PalaisRoyal(Ier)
Premiermallurbain,premierépicentredelagastronomieparisienne,'ensontdepuislongtempsenvolé'enrestequelesouvenirdiffus,dansuneenclavecompasséeetdé'aimesessonsétouffés,sonespritdecloî,nulledictaturedesenfants:c'estunplaygroundpouradultes.
皇家宫殿(PalaisRoyal)(巴黎一区)
皇家宫殿(PalaisRoyal)是巴黎市内第一大购物中心,同时也位列巴黎美食中心之首,能让人开心的东西这里应有尽有。摆脱了战火的皇家宫殿如今一片宁静祥和,只剩下被尘封已久的回忆。我喜欢那震撼心灵的钟声,喜欢那静谧深沉的气氛。这里不只是孩子们游戏的地方,更是成人的乐园。
CimetièredeCharonne(XXe)
Naguère,ésdansletissuurbain,ilsontétécontaminé,,j'aimelesparfumsdesoncimetière,oùPierreBlancharrépondàBrasillachetleslilasàlapoussière.
沙隆墓园(CimetièredeCharonne)(巴黎二十区)
过去,众多村庄环绕着巴黎,像是忠诚的守卫。如今,这些村庄渐渐成为了城市的一部分。然而,Saint-GermaindeCharonne这个小村庄却依然远离着城市的纷扰。在明媚的五月,我喜欢去沙隆墓园轻嗅丁香花的芬芳。PierreBlanchar与Brasillach都长眠于此。
LesCatacombes(XIVe)
Enquelquesannées,élaissés,méconnus,'étaitsansdoutemieux,maisonnerésistepasàl'appeldesos:sixmillionsdecrânesnoussourientpourl'éternité,dansdesboyauxàquinzemèôme,faitessécessionetentrezdanslesvraiescarrières,'ouvreàvous:saurez-vousrésister?
地下墓穴(LesCatacombes)(巴黎十四区)
在几年的时间内,地下墓穴成为了最令巴黎人不寒而栗的地方。在我的印象里,这里偏远荒凉,无人问津。这样倒是没什么不好,但是人们总是抑制不住好奇心的驱使,走入地下15米深的小巷,目睹六百万具堆积在此的颅骨。参观完地下墓穴,你还可以继续向前进入采石场。这些采石场延伸到城市下方的每一个角落,仿佛是巴黎的平行空间,谁能抵挡住这样的诱惑呢?
RueBerton(XVIe)
Balzacs'yengouffraitpourfuirsescréanciers,'AuteuiletdePassy,larueBertonestundé'ombredelasivoisineRadioFrancen'estjamaisparvenueàé,larueBertonsurvitauxdémolitionsensefaufilantentrelessiècles,troppetitepourqu',l'amnésieestundevoir.
贝尔顿街(RueBerton)(巴黎十六区)
正如伏尔泰曾藏身于瑞士私宅的花园深处躲避债主,巴尔扎克也曾藏身于贝尔顿街。这条街是旧时Auteuil与Passy两大街区的边界,历史悠久。旁边的法国广播之声RadioFrance也完全没有掩映这条小巷的风韵。贝尔顿街犹如盘踞在乡间的一条蟒蛇,几个世纪容颜未改。由于这条街过于渺小,被人遗忘也在所难免。
LaPetiteCeinture
Degrâce,faitesqu'onn'ytouchepas,àcettefricheurbaine!Nijardinnisquare!Qu'«badinguiste»,lechemindeferdeceinturedortdepuisdeslustresdansunoublidefougè'yroulentplusmaislesvoiessontlà,mangé«Parisd'aprèsl'apocalypse»:quandDameNatureaurareprissesdroits.
小腰带铁路(LaPetiteCeinture)
上天啊,保佑这片城市中的荒芜之地不要遭到践踏!请不要把它改成花园或广场!就让它保留原初的样子吧。小腰带铁路建于拿破仑时期,现在早已被人们所淡忘。这条铁路已经不再通车,但铁道并没有拆除,铁轨上爬满了野草。在经历过战乱的巴黎,再没有哪个景致比这里更美,因为大自然再次成为了主人。
LepassageSainte-Foy(IIe)
,lavilleestnéedecesentraves,débordantchaquemuraillepourenbâévolutiondontilrestedestracesdanslesrues,lesdéédiéval,lepassageSainte-Foyestunecicatricepoisseuseetsaumâtre,quin'arienàenvieràlacourdesMiracles.
Sainte-Foy甬道(LepassageSainte-Foy)(巴黎二区)
巴黎诞生于围墙之中。两千年间,旧的围墙不断被推倒,更大的新围墙随之拔地而起,一座城市由此诞生。至今,我们还能在街道中看到高低起伏的围墙,找到城市成长的痕迹。Sainte-Foy甬道在中世纪时就已经存在,是城市中令人酸楚的一道伤疤,再现了逝去的时代。
CourdeRohan(VIe)
Unjour,Parisfutainsi:unenchevêtrementdecours,uneanarchiedepavéébaïdeaitéchappéauvandalismehaussmannienetauxmassacresdesTrenteGlorieusestientdumiracle.Àunjetdepierredel'Odéon,jevaisyrespirerleParisd'avant,celuideMercier,deRaguenetetduplandeTurgot;icirôdelespectresifugaced'uneperfectionimmobile.
侯昂庭院(CourdeRohan)(巴黎六区)
曾经的巴黎庭院错落,石板路肆意蔓延。而经历过奥斯曼帝国的蹂躏和战后三十年大刀阔斧的改造之后,侯昂庭院竟被奇迹般地保留了下来。它紧邻Odéon地铁站,空气中弥漫着历史的味道。在这里可以看到Mercier、Raguenet等人的作品,还有十八世纪上半叶的巴黎地图。一切都堪称完美。
LesentierdesMerisiers(XIIe)
Maisoui,vousêtesà'uneépoqueoùSaint-MandéétaitunvillageetleboisdeVincennesunesylve,cesentierportebiensonnom:unboyau,'yaventurerais-jeenpleinenuit?Passûr,ébouchantsurlesMaréchaux,oncroitavoirrêvé.CommeLeJardinauxsentiersquibifurquentdel'aèdeargentin,onaentrevulelabyrinthe.
樱桃树小路(LesentierdesMerisiers)(巴黎十二区)
没错,你就是在巴黎。还记得圣芒德(Saint-Mandé)过去只是一个村子,宛赛纳树林(LeboisdeVincennes)曾是一片森林,而樱桃树小路也不过是一条羊肠小道。若问我是否会在夜色中漫步于此?我不知道,但这里道路平坦绝不会令人害怕。路的尽头通向lesMaréchaux大道,豁然开朗宛若梦境。正如阿根廷游吟诗人在《小径深处的花园》(
LeJardinauxsentiersquibifurquent)中写到的那样,“隐约间,我们望见了曲径盘桓”。
LesRegards(XIXe,XXe)
UnPoucetgéantatraversé,iladisparudanslaforêtdebétonquicouvredéédesafuite,iln'apassemédecaillouxblancsmaisdespetitescahutesdepierre,dontjecherchelatrace,enfouiessouslesmodernesbruyèémoinsdessourcesdeBelleville,lesregardssontunegrimacedutempsjadisaucœurdel'ésiesurvitàlamuraille.
LesRegards(巴黎十九区、二十区)
童话中的大拇指穿过了巴黎。他一路向东,消失在美丽城的高楼大厦之间。在路途中,他没有洒下白色的石子,而是留下了一座座石屋,我在遍地丛生的欧石楠之间找寻石屋的踪迹。LesRegards见证了美丽城的兴起,是钢筋水泥之间的历史遗迹,像是古人留给我们的玩笑。城墙倒下了,然而诗意还在。
LaZACRiveGauche(XIIIe)
Toujoursméfiantdevantlesquartiersneufs,j'avoueuneaffectioncroissantepourceluidelaGrandeBibliothè'ilestunParismoderne,c'estbienici:cestoursdeverre,àjardinssuspus,quidominentlaSeineetlesvoiesd'Austerlitz;cestrottoirslarges,trèsanglo-saxons,oùl'onsecroità'œildelarueWatt,oùrôdel'ombred'uneZaziedescience-fiction.
左岸规划发展区(LaZACRiveGauche)(巴黎十三区)
我一向对新建的街区持有保守态度,但不得不承认,看到新建的大图书馆,我越来越喜欢左岸规划发展区了。现代化的巴黎尽在于此:高塔的玻璃外墙反射出园林的美景,仿佛建成了空中花园,俯瞰着塞纳河与奥斯特里茨车站;宽阔的人行道极具英式风格,让人觉得仿佛置身纽约或是多伦多。而在旁边的瓦特街(rueWatt)上,Zazie的身影登上了荧幕。
JosephGibert(VIe)
Biensûr,Galignaniestsomptueux,Delamainexquis,leDivanincontournable,L'ÉcumedesPagesparfait(pourneciterqu'eux),'AliBabafoutraquedutout-littéraire,jem'yemmuredansleslivresavecunevoluptééesdelamontagneSainte-Geneviève,icisenichel'âmeduQuartierlatin.
JosephGibert书店(巴黎六区)
Galignani书店雍容华贵,Delamain书店高雅优美,leDivan书店无可指摘,L'ÉcumedesPages书店完美无瑕,这固然无可非议。但JosephGibert书店则是王者般的存在。这里是阿里巴巴的文学宝库,各类作品应有尽有,我徜徉在书海之中,感到无比幸福。JosephGibert书店比索邦大学和Sainte-Geneviève的著名高中更能体现出拉丁区的灵魂。
L'OpéraComique(IIe)
LaSalleFavart,c'estl'opéradeshappyfew,lafaceBdel',suruneplacettedefantaisie,,unebonbonnièéassontnésici,danslescandaleetlescréérisme,entrelesbustesdeGounodetd'AmbroiseThomas,jem'ysenschezmoi,commeonretrouvesescharentaises.
巴黎喜歌剧院(L'OpéraComique)(巴黎二区)
巴黎喜歌剧院是上演喜剧的地方,展现着抒情艺术的一个侧面。它略低于巴黎歌剧院(PalaisGarnier),坐落在一个美丽的小广场上,邻近数条林荫大道。演唱厅布置得非常精美。著名歌剧《卡门》和《佩利亚与梅丽桑》都诞生于此,批判与欢呼伴随着它们的成长。这里摆放着作曲家古诺(Gounod)与昂布鲁瓦·托马(AmbroiseThomas)的半身像,艺术的激情在这里驰骋。来到巴黎喜歌剧院,我仿佛回到家一样怡然自得。
SquareViviani(Ve)
Biensûrquetoutlemondeleconnaî,ças'arrose!Voilàquatresièclesqu'ilratiocinefaceàNotre-Dame,tropfierd'êtreauQuartierlatinpourosers'aventurerdanslaCité.LeRobinierdusquareVivianiestplantélàdepuis1602etnousluidevonsrévéétonné,ceinturé,ilneressembleplusàrien,telscesmourantshérissésdecathéters;maisjel'aimecommeonchéritunvieiloncleacariâtre.
维维安妮花园(SquareViviani)(巴黎五区)
当然所有人都知道这里。因为维维安妮花园在巴黎有着最为悠久的历史,盛名不胫而走。四个世纪以来,维维安妮花园一直是拉丁区的骄傲,它甚至想要超越巴黎圣母院的地位成为整个巴黎的至尊。花园里的洋槐栽种于1602年,令人肃然起敬。这颗树由水泥支架支撑,周围搭起了篱笆,已然没有了一颗树应有的神采。然而它就像家中一位年迈的长辈,尽管脾气暴躁,但我依然爱它。
LabutteBergeyre(XIXe)
Siunpaquebotcrevaitl'écumeurbainepourpénétrerParis,j''immeuble,dressételunphareà,pasunpassant,justedeuxruesdontlesnomsfontrêver:Ré:leplusprodigieuxbelvédèresurl'Ouestparisien.Àl'heureduloup,iln'estdeplusbelroitpourembrasserlecrépuscule.
Bergeyre高地(LabutteBergeyre)(巴黎十九区)
Bergeyre高地像是一艘想要冲风破浪开进巴黎的大船。这里有高高的建筑,仿佛灯塔一般屹立在绍蒙高地(Buttes-Chaumont)旁边。没有一家商店,没有一个行人,只有两条小路在这里交汇,一条叫做Rémy-de-Gourmont,另一条叫做Edgar-Poe。此处最著名的便是可以看到这个巴黎西部的观景楼。夜幕时分,最美的风景就在这里。